Inclusion et médiation linguistique : apport des nouvelles technologies de l’information et de la communication
Abstract
Résumé : Cet article interroge la médiation linguistique au travers de l’analyse des usages et pratiques liées aux outils de technologies virtuelles sur le terrain à la fois sensible et citoyen des utilisateurs ayant des déficiences visuelles ou auditives. Les problématiques de l’inclusion des personnes ne parlant pas la langue d’une conférence ainsi que l’inclusion d’un public sourd, malentendant, aveugle ou malvoyant sont discutées sur la base d’une méthodologie qui articule la démarche comparative par regroupements et / ou distinctions des plateformes de traduction audiovisuelles (avec accent sur Discord) et l’enquête auprès des utilisateurs et formateurs en traduction audiovisuelle et en médiation linguistique. Les résultats mettent en exergue que l’inclusion au temps du numérique est possible et efficaces en fonction des dispositifs suggérés et testés, avec des protocoles d’usages mis en place qui privilégient l’accès libre.
Mots-clés : médiation linguistique, inclusion, déficience, traduction audiovisuelle, usagers
***
Inclusion and Linguistic Mediation: Contribution of New Information and Communication Technologies
Abstract: This article questions the linguistic mediation through the analysis of practices related to virtual technology tools in the field of users with visual and hearing impairment taking into consideration their sensitivity and civil rights. The issues of the inclusion of a person who does not speak the language of a conference as well as the inclusion of a deaf, hard of hearing, blind or partially sighted audience are discussed on the basis of a methodology that articulates the comparative approaches by comparison and / or distinctions of audiovisual translation platforms (with emphasis on Discord) and interview with users and trainers in audiovisual translation and linguistic mediation. The results highlight that digital inclusion is possible and effective depending on the devices suggested and tested, with usage protocols in place that favour free access.
Keywords : audiovisual translation, inclusion, impairment, linguistics mediation, users with special needs
Full Text:
PDFRefbacks
- There are currently no refbacks.
On line ISSN 1775-352X
Paper ISSN 2066-5083
© ESSACHESS
The opinions expressed in the texts published are the author’s own and do not necessarily express the views of ESSACHESS editors. The authors assume all responsibility for the ideas expressed in the published materials.
Les idées et les opinions exprimées dans les textes publiés dans la revue n' engagent pas la responsabilité de l'éditeur. Les opinions exprimées dans les articles n'engagent que leurs auteurs.